عيد فطر رو بهتون تبريك مي گم
امروز ترجمه هم ترانه ديگري از كوهن (Cohen) رو دارم.
همه كس ميداند
همه كس مي داند طاس ها آماده شده اند
همه كس با انگشتان لرزان مي ريزد
همه كس مي داند جنگ پايان يافته است
همه كس مي داند آدم خوبها باختند
همه كس مي داند نبرد ثابت بود
فقير فقير مي ماند، توانگر توانگر مي شود
اين رسمش است
همه كس مي داند
همه كس ميداند كه قايق نشت مي كند
همه كس مي داند كه ناخدا دروغ گفت
همه كس اين احساس مغموم را دارد
گويي پدرش يا سگش مرده است
همه كس با جيبشان حرف مي زنند
همه كس يك بسته شكلات مي خواهد
و يك رز ساقه بلند
همه كس مي داند
همه كس مي داند كه تو عاشق مني عزيزم
همه كس مي داند كه واقعا هستي
همه كس مي داند كه تو وفادار بوده اي
آه يك يا دو شب كم و زياد
همه كس ميداند تو عاقل بوده اي
اما فقط آدمهاي زيادي بودند كه بايد بدون لباس هايت
ملاقات مي كردي
و همه كس مي داند
اين رسمش است
همه كس ميداند
همه كس مي داند كه من يا توست
همه كس مي داند كه تو براي هميشه زنده اي
آه وقتي كه يكي دو خط مي نويسي
همه كس مي داند كه معامله مزخرفيست
جو سياه پير هنوز دارد پنبه مي چيند
براي روبان ها و پاپيون هايت
و همه كس مي داند
همه كس مي داند كه سريع پيش مي آيد
همه كس مي داند كه مرد و زن برهنه
تنها يك كاردستي براق گذشته اند
همه كس مي داند كه صحنه مرده است
اما قرار است درجه اي روي تختت باشد
كه نمايان خواهد ساخت
هرآنچه همه كس مي داند
همه كس مي داند چه بر سرت آمده
از صليب خونين كاوالري(1)
تا ساحل ماليبو(2)
همه كس مي داند دارد وا مي پاشد
يك نگاه آخر به اين قلب مقدس بيفكن
قبل از آنكه منفجر شود
و همه كس مي داند
اين رسمش است
همه كس ميداند
1- كاوالري نام تپيه ايست كه مسيح روي آن به صليب كشيده شد.
2- ماليبو نام ساحلي دنج در غرب لس آنجلس است.
*
براي مشاهده متن انگليسي به اين لينك مراجعه كنيد
2 comments:
salam.
khub hastin?
peyroe nazaretun bayad begam ke be in tartib bayad mardome jadid varede iran konim balke chizaye dige ham ke vared mishan dorost estefade beshan.
felan....@};-
Post a Comment